breezyblue 注染の日傘 (折り畳み)

¥19,800(税込)

breezyblue 注染の日傘 (折り畳み)

大人のおしゃれに、注染の色柄を楽しむ日傘

浴衣や手ぬぐいなどで馴染み深い「注染」による木綿の折り畳み日傘。
注染では染料が布の下側に抜けるため布の芯まで染まり、裏表なく柄が鮮やかに仕上がります。
ハンドル・石突き・つゆ受けなど各パーツも日本製。
全ての行程を日本の職人が仕立てた高品質な日傘です。

○撥水仕上げ(小雨程度までご使用いただけます)

定価
¥19,800(税込)

販売価格
¥19,800(税込)

在庫あり

・mizutamari

・uroco

・amenbo

数量

在庫 : 在庫僅少

SOLD OUT

再入荷のリクエストはこちら

商品名 breezyblue 注染の日傘 (折り畳み)
生産地 日本 / Japan
素材 生地:綿(注染)
手元:竹(ハンドル:国産竹)
UVカット仕上げ、撥水仕上げ(小雨までご使用いただけます)
サイズ 全長:約L770mm、(折り畳み時:約L440mm)
親骨:約L470mm
持ち手:約L150mm 
パラソル:約φ750mm ※個体差あり

商品コード:822100015010

– 日々のお手入れ –

  • 完全に乾かして、日の当たらない所で保管してください。
  • 汚れた際は、濡れふきんに中性洗剤を含ませて表面をこすると落ちます。

 

  • ※ こちらの商品は全て1点1点風合が異なる商品です。商品に在庫がある場合、商品写真と実際お届けする商品の風合いは多少異なる場合がございますので、商品の特性をご理解いただいたうえ、ご注文ください。
  • ※ 本商品は、実店舗(WISE・WISE tools店)でも販売しております。在庫に限りがある為、システム管理上、実店舗での販売・在庫状況と本サイトの販売・在庫状況の確認に遅れが生じる場合があり、その際、ご連絡させていただきますが、本商品をご購入後にキャンセル、または、お届け日が大幅に遅れる場合がございます。お客様にはご迷惑をおかけいたしますがご理解の程よろしくお願いいたします。

breezyblue ブリージーブルー

  • 注染 / 東京都  Chu-sen / Tokyo

アパレルブランドの企業デザイナーの傍ら、趣味の注染の浴衣地収集から染色に興味を持ちオリジナル柄のデザインを始める。
注染や手捺染など、日本の染色技法で染めた反物から日傘まで、自らのコレクションを発表している。
特に世界観をあらわす色と柄の組み合わせに注力する為、イメージ通りに図案が出来上がったときの喜びはひとしお、とのこと。


大人のおしゃれに、注染の色柄を楽しむ日傘
注染(ちゅうせん)をはじめ、日本の伝統染色を用い、日傘や扇子などの自然素材を生かしたファッション小物を発表するbreezyblue。浴衣や手ぬぐいなどで馴染み深い「注染」による木綿の折り畳み日傘。
注染では染料が布の下側に抜けるため布の芯まで染まり、裏表なく柄が鮮やかに仕上がります。
ハンドル・石突き・つゆ受けなど各パーツも日本製。
全ての行程を日本の職人が仕立てた高品質な日傘です。
○UVカット仕上げ
○撥水仕上げ(小雨までご使用いただけます)

※注染(ちゅうせん)とは、主に手拭の染色に使われる染色技法。
布に型紙で染めない部分に糊を付け、乾燥後に染める部分に土手を作り、土手の内側に染料を注いで布を染める。
染料は布の下側に抜けるため、布の芯まで染まり、裏表なく柄が鮮やかで色褪せしにくいことが特徴。

“breezyblue” is the name of a fashion accessories brand. Parasols and sensu (folding fans), which are colored with traditional Japanese colors with traditional techniques like chusen(*), are its flagship products.
This is the cotton folding parasol dyed with the chusen technique(*) which are widely used for yukata (casual summer kimono) and tenugui (hand towel).
Components, including a handle and ferrule, are made in Japan, too.
Japanese craftspeople are involved in the entire process of making parasols.
The parasol protects against UV up to 93% and is water-repellent. (Recommendable just for light rain.)

※About “chusen”・・・Chusen is a dyeing technique mainly for hand towels.
It is a kind of stencil dyeing. Resist paste is applied to the undyed area of the cloth. Once it gets dried, dams are made around the different dye areas to keep the colors separate. Then, the dyes are poured inside the dams.
As the dyes go through the cloth to the other side, both front and back side are vibrantly colored. The colors do not fade for a long time.

絵画的で繊細なオリジナルデザイン
注染(型染め)や絞り、引き染め、浸し染め、捺染等様々な染色技法を用い、自然や建造物からヒントを得た図案を表現する“breezyblue”のブランドディレクター、竹澤桂子(たけざわ けいこ)さん。
手染めならではの絵画的で繊細なニュアンスや力強さを、それぞれの図案にマッチする風合いの布の上に描いています。

The founder and brand director of breezyblue is TAKEZAWA Keiko. She designs patterns which are inspired by nature and buildings, using a variety of dyeing techniques including chusen, shibori, (spot-tie dying), hitashi-zome (dip dying) and nassen (printing).
Hand dying makes it possible to give picturesque and delicate nuance to the patterns. (The pattern in this picture is lemon. Colorful abstract design is appealing.)

裏表のない注染生地は、差した方の内側からの視線にも美しい絵柄が楽しめます。顔周りにパッと華やかな色が広がり、気持ちも明るくしてくれるアイテムです。

一つ一つ手作業で作られている、ろくろ巻きや陣笠も丁寧な仕上がり。ろくろ巻き部分は、特に職人さんの技術が表れる部分だそう。ハンドルも、国産の竹を使った上品なデザインです。

All of the parts are carefully finished by skilled hands.The material of the handle is bamboo grown in Japan.

“breezyblue”のブランド名は水洗いした反物を天日に干している際に、反物が風にそよいでいる様子からつけてられています。
素材がコットンなので、暑い中にも風が吹くときには、日差しは遮りながらも風は通す。化学繊維では感じられない自然素材ならではの魅力です。

“breezyblue” is named after the image that the cloth just after washed is dried under the sun and waves in a breeze.The material is natural cotton. Even on hot days, it blocks out sunshine but allows air to pass through. Much more comfortable than chemical fiber.